原句catch up with the pace的搭配是不对的,如果表述和现在世界的快节奏同步可以用keep pace with(与同步)或catch up withdoing sth. 表示花时间做某事等。另外,原句有些啰嗦,改后稿用while结构省略了一个句子,使句子更加简洁。
5、Original: The advertisement as the news inform us the current technologies of a country.
Revised: The ad informed us of the current technology, solar, available within that country.
让某人得知什么消息或事情,要用inform sb. of sth.,不能直接说inform sb. sth.。
6、Original: I do admire those people who trust their first intuition for their courage to follow what their hearts believe.
Revised: I do admire those people who trust their first impressions, for they have the courage to follow their hearts.
跟着感觉走的英语表达式follow ones heart。
(三) 表达收中文影响的问题
英语和汉语表达有区别,如果在英语写作中套汉语思维,就是中式化英语的表现。这只能使文章语言蹩脚、冗赘。所以考生在平时阅读英语材料和练习写作时,要注意英语表达和汉语表达的差别,切忌在写作中硬套汉语思维。
1、 Original: If we agree to say that school offers us the best book knowledge acquisition then our society offers us the best surviving techniques in a hard way
【SAT写作:六大词汇使用难点解析】相关文章:
最新
2016-06-14
2016-06-14
2016-03-02
2016-03-02
2016-03-02
2016-03-02