按照英语国家的表达习惯,five times as... as/five times more /five times greater than所表达的是相同的数量概念,就拿你讨论的句子为例:
This street is four times the length of that one.
= This street is four times as long as that one.
= This street is four times longer than that one.
= This street is four-fold longer than that one.
= This street is 300%longer than that one.
(这条街比那条街长三倍/百分之三百。)
这就是说, 表达倍数若用...times或fold则不论何种句型中都表示包括基数100%在内, 所以four times longer than/as long as/the length of 都只表示长三倍 但若在more/greater than结构中用百分比则表示净增数(见上例中最后一句)。所以: A is three times bigger than B 译成汉语时应该是A是B的三倍大 或者 A比B大两倍。
据以上种种例证和专家详细的解释, 我们可以得出结论, 本文开头的例句 (3) 的汉语译句是错误的, 应该改为: 会议室比我们的办公室大两倍。 或者, 会议室是我们办公室的三倍大。 同学们在学习这种句型时尤其要注意这一点。
【【高一英语】语法:倍数的用法讲解】相关文章:
★ 句子中的英语语法
★ 英语语法:表语
★ 英语语法:疑问句
最新
2016-11-24
2016-11-24
2016-11-09
2016-11-04
2016-11-04
2016-11-02