Hester Prynne looked into his face, but hesitated to speak. Yet, uttering his long-restrained emotions so vehementlyas he did, his words here offered her the very point of circumstances in which to interposewhat she came to say. She conquered her fears, and spoke.
海丝特·白兰凝视着他的面孔,迟迟没有开口。不过,他如此激烈地说出长期压抑的情感,这番话倒给了她一个机会,正好借以说出她来此想谈的事。她克服了内心的畏惧,终于启齿了。
"Such a friend as thou hast even now wished for," said she, "with whom to weepover thy sin, thou has in me, the partner of it!" Again she hesitated, but brought out the words with an effort, "Thou hast long had such an enemy, and dwellest with him, under the same roof!"
“象你此时所希望有的那样一个朋友,她说,“以便可以哭诉一下你的罪过,不是已经有我了嘛——我是你的同案犯啊!——她又迟疑了,但还是咬了咬牙,把话说了出来。——“你也早就有了那样一个敌人,你还和他同住在一所房子里呢!
The minister started to his feet, gasping for breath, and clutchingat his heart, as if he would have torn it out of his bosom.
牧师猛地站起身来,大口喘着租气,紧紧抓住胸口,象是要把心抠出来。
"Ha! What sayest thou!" cried he. "An enemy! And under mine own roof! What mean you?"
【英文名著精选阅读:《红字》第十七章(上)】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28