游行以民权领袖牧师马丁路德金(Martin Luther King, Jr.)最著名的演讲我有一个梦想收尾。他的言论激励了美国公民权利运动,并导致重要的法律出台,其中包括1964年民权法案。该法律禁止歧视少数民族和妇女。
Last Wednesday, the nations first black president stood on the steps of the Lincoln Memorial. Mr. Obama remembered King and the sacrifices of those who marched here in Washington. He said the marchers brought change not only for African Americans, but also for other groups and for those hoping for freedom around the world.
上周三,美国首位黑人总统奥巴马站到了林肯纪念堂的台阶上。他回忆了马丁路德金,以及参加那次华盛顿游行者所作出的牺牲。他说,游行者不仅给非裔美国人带来了改变,也为世界各地其它团体和渴望自由的人们带来了改变。
The presidents speech marked one of the first times since he took office in 2009 that he has spoken about issues of race. It also came two months after the nations highest court ruled against part of the 1965 Voting Rights Act.
奥巴马的这次讲话是他2009年上任以来首次谈到种族问题,也正值美国最高法院裁定否决1965年投票权法案部分内容的两个月之后。
Mr. Obama said those who suggest little has changed in America dishonor the marchers of 50 years ago. At the same time, he said work toward racial equality is not complete. The president noted that challenges to voting rights, high unemployment rates and other problems need attention.
【2015年2月英语六级改革题型听力训练(二)】相关文章:
★ 备战2012.12英语四级30天攻克英语听力:地点场景题
最新
2017-01-16
2016-10-21
2016-10-08
2016-10-08
2016-10-08
2016-10-08