The worlds rich continue to shift their money into alternative asset classes, with the proportion of wealth allocated to private equity and hedge funds rising to 20 per cent on average last year. That reflects a strong inflow into private equity, Merrill Lynch found. Lacklustre returns meant investors were less enthusiastic about hedge funds than in previous years.
一、参考译文:
拉美、中东和非洲富人的数量去年出现最大幅度的增长,原因在于大宗商品价格飚升和当地证交所交易繁荣,增加了新兴市场企业主和投资者的财富。
据投资银行美林和咨询机构凯捷报告,上述三地流动资产至少100万美元的人数增加了10%或更多。
报告估计,去年全球共有870万百万富翁,比2004年增加了6.5%.并且这些人正变得更为富有,他们的总资产去年增加了8.5%,估计达到33.3万亿美元。
在世界百万富翁中,北美、欧洲和亚洲的富人仍占绝大多数。上述三地的富人在全球总数中占800万,拥有总财富的82%.
这些数字反映了去年世界范围经济增长和股市上涨的效应,尤其是大宗商品需求不断上升产生的后果。其中部分涨幅或许在最近几个月有所回调,因为在一些新兴市场,部分投资者重新转向风险较小的资产类别,导致急剧抛售。
【考研英语阅读题:大宗商品令世界富人财富激增】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30