Not all congressmen have tech startups in their districts, but most have constituents whohave had letters telling them to pay $500.
不是所有国会议员在他们的选区里都有技术型创业企业,但大部分都有选民遇到过被要求支付500$专利费的信件。
Those threatened with lawsuits must pay just to find out about their alleged infringement andcan run up large legal bills even when they win.
这些诉讼威胁里必须付所谓侵权的钱和即便专利流氓们赢了所花的诉讼费是差不多的。
By shifting the costs of litigation on to the loser and forcing patent holder to disclose whatthe infringement is, the Innovation Act hopes to change this.
创新法案希望改变一个现状,就是转移这些诉讼费到输家身上,并强迫专利持有者揭露侵权的集体行为是什么。
There is probably no perfect equilibrium that protects inventors without stifling newinventions.
可能没有完美保持平衡的法律,既能保护发明家们权利又能不揭露新发明。
At the moment the scales are weighted in one direction.
现在,天平还是倾向一个方向。
The new act would add some balance.
新的法案会增加一些平衡性。
【2015考研英语阅读美国专利法改革】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30