Heart disease and the microbiome
心脏疾病与微生物
High steaks
牛排吃越多,心脏病风险越高
Hardening of the arteries may be caused by amalign interaction of meat-eating and intestinalbacteria
肉食与肠道细菌的恶性作用可能会造成动脉硬化
THOSE who take part in clinical trials often have to do nasty things, from taking new drugsto forgoing sleep.
参加临床试验的受试者常常得要做一些令人难受的事儿,从试用新药到放弃睡眠。
Participants in a trial organised byStanley Hazen of the Cleveland Clinic, in Ohio, had a decidedly easier task: eating steak.
克里夫兰医学中心的斯坦利?哈森在俄亥俄州组织的临床试验中的受试者所要做的,相对来说要简单的多:吃牛排。
After reading Dr Hazen s conclusions, though, they may be inclined to eat rather less of it.
但要是读过哈森博士的实验报告后,他们或许宁愿自己少吃一些。
A link between red-meat consumption and heart disease was perceived by epidemiologistsseveral decades ago, but the nature of this link has never been properly explained.
几十年前就有流行病学家发现心脏疾病与食用红肉有关,但这种关联的原理一直没有得到合理的解释。
【2015考研英语阅读心脏疾病与微生物】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30