They also fend off infections by hostile bugs.
它们还可阻挡病原菌对人体的侵害。
But, as with any partnership, the interests of the partners are not always in perfectalignment, and Dr Hazen thinks the processing of red meat is an example of suchmisalignment.
不过,像任何合作关系一样,双方的利益并不总是完美一致的,哈森博士认为红肉的消化吸收过程正是这种不一致的实例。
The mismatch in question revolves around a molecule called carnitine.
这种失衡主要是由一种叫做肉毒碱的化学物质引起的。
This chemical helps transport fatty acids inside cells, and red meat is rich in it.
肉毒碱可参与运输细胞内的脂肪酸,而红肉中富含肉毒碱。
Dr Hazen thinks that when it is metabolised by gut bacteria, a chain of events begins thatresults in atherosclerosis.
哈森博士认为肠道细菌代谢红肉时,由此引发人体内一连串的生物化学反应,从而导致动脉粥样硬化。
A gut feeling
肠道感觉
Dr Hazen has already demonstrated, in a paper published in 2011, that parts of themicrobiome can promote atherosclerosis.
哈森博士在他2011年发表的文章中验证,部分肠道菌群可促进动脉硬化。
【2015考研英语阅读心脏疾病与微生物】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30