In that paper he showed that choline, a molecule found in eggs and meat, is digested bysome gut bacteria to produce trimethylamine, which is then processed in the liver to createtrimethylamine N-oxide, or TMAOa substance that encourages atherosclerosis.
他在文中指出胆碱在蛋类和肉类中发现的一种分子,被肠道细菌消化吸收后生成三甲胺,三甲胺在肝脏中转化为能够加速动脉硬化的三甲胺N-氧化物或氧化三甲胺。
That is bad in general.
这些化学物质通常对人体是有害的。
And if the arteries in question are the coronary arteries, which supply heart muscle withblood, it is bad in particular because it can lead to a heart attack.
并且如果有损伤的动脉是为心肌供血的冠状动脉,情况尤为糟糕,因为这将引起心脏病发作。
Carnitine is chemically similar to choline so, given its abundance in red meat, Dr Hazenwanted to know if it, too, might be linked with heart disease.
肉毒碱的化学作用与胆碱相似,由于肉毒碱在红肉中含量丰富,哈森博士试图通过实验探究肉毒碱是否也与心脏疾病有关联。
He also wanted to know how TMAO wreaks its havoc on arteries.
同时他也想搞清楚氧化三甲胺是如何损伤动脉血管的。
【2015考研英语阅读心脏疾病与微生物】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30