Another unknown is which of the microbiome s many species are responsible for promotingTMAO production.
肠道菌群中是否有很多种细菌参与氧化三甲胺的生成目前也并不明确。
Based on an analysis of the faeces of both vegetarians and meat eaters, Dr Hazen suspectsbacteria of several genera, including Clostridium and Fusibacterium.
基于对素食与肉食志愿者的粪便研究,哈森博士猜想有几种不同属的细菌参与反应,其中包括梭状芽胞杆菌属和梭菌属。
Regardless of the details, though, this study suggests that people looking for the link betweenheart disease and the eating of meat have been ignoring two culprits, carnitine and bacteria.
但不论生化反应细节如何,这项研究表明人们长期以来寻找心脏病与食肉之间的关联,却忽略了肉毒碱和肠道细菌这两大元凶。
That does not absolve cholesterol of blameon the contrary, carnitine boosts cholesterol spernicious effect.
不过这并不意味着胆固醇是无害的相反,肉毒碱的存在大大增长了胆固醇的害处。
But the study is yet another reminder that medical science s past failure to take properaccount of humanity s bacterial guests has stopped researchers understanding how bodiesactually work.
【2015考研英语阅读心脏疾病与微生物】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30