As he describes in a paper publishedthis month in the Public Library of Science, Dr Watanabe was curious to see whether hismice had a preference for certain painters.
在Watanabe博士本月于公共科学图书馆上发表的论文中,他非常好奇他的老鼠是否偏爱某些画家。
He put them in a chamber, one at a time, and showed each a pair of paintings by differentartists.
他每次把一只老鼠放在一个房间中,给每只老鼠展示一对不同画家的作品。
Since science lacks a way to read mouse minds, he measured how long the animalsremained near one or other of the pictures.
由于科学界无法阅读老鼠的思想,Watanabe博士计算出老鼠在每幅作品前逗留的时间。
His mice expressed no particular preference between a picture by Wassily Kandinsky, aRussian abstract painter, and another by Piet Mondrian, a Dutch artist famous for his simplecompositions of black, grid-like lines filled with primary colours.
他的老鼠对于俄国抽象画家Wassily Kandinsky的作品与荷兰艺术家Piet Mondrian的作品并无特殊偏好。
Similar indifference greeted pictures by Pierre-Auguste Renoir, a French impressionist, andPablo Picasso, the Spanish father of Cubism.
对于法国印象派画家Pierre-Auguste Renoir和西班牙立体派画家之父Pablo Picasso的作品也是如此。
【2015考研英语阅读艺术和动物王国】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30