毫无生气的中档E系车同样未能达到卖家对奢侈汽车的预期。
Worse still, the reliability of its cars fell and its reputation for engineering excellencewaned.
更糟糕的是,奔驰车性能可靠性降低了,其卓越的设计能力也在减退。
In the past couple of years Daimler has issued profit warnings even as pricey cars haveprospered, outgrowing the market as a whole.
在过去的两年,尽管高档车销量不俗,优于市场整体情况,但戴勒姆仍旧发布了盈利警告。
Mercedes s image as a car for the grey-haired has held it back.
梅赛德斯作为老年人车型的形象阻碍了公司的发展,
By concentrating its efforts on saloons, it missed out as BMW and Audi grabbed a share of thehottest new part of the marketSUVs.
过分注重车展又让其错失了市场新宠SUVs,而宝马、奥迪却抓住了这一良机。
Meanwhile those competitors also stretched the definition of a premium-segment car byintroducing luxurious smaller models.
与此同时,通过引入豪华小型车,这两大竞争对手又拓展了高档车的定义。
Daimler is now trying to put that right with its new models.
现今,戴勒姆正尝试引入新款车型以扭转局面。
【2015考研英语阅读德国汽车生产商】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30