If they do push the price higher, long-term investors could get their fingers burned.
如果他们真的抬高了发售价,那些长线投资者的利益将会有所损失。
Twitbulls point out that Twitter is going public at a time when social-media stocks are all therage.
推文指出现在社交媒体类股票风靡一时,于是推特选在这时上市。
On October 30th Facebook s share price, which had already risen by 84% this year, soared inafter-hours trading following news that its latest quarterly revenue had hit 2 billion.
10月30号,脸书公布其最新季度收入达到20亿美金,之后其股票飙升,而今年它的股票已经升了84%了。
LinkedIn has seen its stellar revenue growth slow a bit recently, but its shares are still up95% this year.
LinkedIn 最近的主要收入增长有所放缓,但今年他的股票仍涨了95%。
Twitter s boosters also claim that the company deliberately set a conservative initialprice range to fuel investor interest in its stock, noting that an internal valuationconducted by the firm in August reckoned its shares were worth 20.62 each at the time.
推特的支持者声称公司故意设置了一个保守的价格区间以吸引投资者,公司在8月份内部股价认为当时价值20.62美元每股。
【2015考研英语阅读推特上市先闻其声】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30