Many purveyors of luxury fret about cheapening their wares by selling them online.
很多奢侈品供应商担心在网上销售会降低商品价格。
Of the 100 biggest luxury brands just 56 have transactional websites, according to ExaneBNP Paribas, an investment bank.
据Exane BNP Paribas ,一家投资银行称100家顶级奢侈品牌中只有56家有网上交易平台。
Ms Ahrendts, an American who took over Burberry in 2006, had no such hangups.
Ahrendts女士,这位于06年接管Burberry的美国人不这么认为。
Not content with flogging calfskin trench coats online, she has deployed every platform,device or bit of software she could think of to romance customers and spark collaborationamong employees and suppliers.
不满足于仅在网上出售皮制品,她已在各个平台全面铺开,用所能想到的一切设备吸引顾客,希望与顾客擦出火花。
iPad-wielding salespeople in Burberry stores can look up what customers have alreadybought, and suggest what might take their fancy next.
Burberry的店员手持IPAD随时记录顾客的购买信息,并预测他们的可能喜好。
Ms Ahrendts should add pizzazz to Apple s bricks-and-mortar shops, which are the mostprofitable in America measured by sales per square foot.
【2015考研英语阅读科技时尚单品】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30