The UN s World Tourism Organisation estimates that over 300m people go on pilgrimageseach year. Countless others visit shrines or sacred places.
联合国世界旅游组织分析每年有超过3亿人进行超生活动。无数的游客直接参观神龛和圣地。
The numbers are increasing because the Middle East s growing middle class means moretourists, three-quarters of whom travel within the region.
因中东中产阶级不断扩大而增加的人数意味着更多的游客,四分之三的游客是宗教式的旅行。
Abundant tumult is less likely to deter those travelling for religious reasons than ordinarytourists.
相对于普通游客,再多的骚乱也不太可能打消那些为了宗教原因去旅行游客的念头。
Shia pilgrims still flock toKarbalaand Najaf inIraq, despite the threat of bombs.
什叶派朝圣者不顾炸弹的威胁仍聚集到伊拉克的卡尔巴拉和纳贾夫。
The person who sees their holiday as a cultural experience will be put off by bad security,but the believer will not, says Kevin Wright, an observer of new tourist markets.
那些被危险吓走的人只是把他们的假期看做一次文化体验,而信仰者们不会信旅游市场观察员KevinWright说。
Faith-based tourism in the region dates back to Moses leading his people through Sinai withGod as their tour guide, jokes Peter Tarlow, a travel consultant who is also a rabbi.
【2015考研英语阅读宗教旅游业】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30