全国范围内的旅馆和旅游景点表示他们从旅游贸易意想不到的增加中受益。据咨询公司STRGlobal的数据显示,2013年前半年英国所有区域的酒店入住率都有所上升。尤其是伦敦的外国游客数量激增,奥运会结束以来,六月份伦敦的酒店入住率从去年的7%增加到89%。
The government has been quick to attribute the tourism boom to the Olympics, in an effortto justify some of the £8.9 billion spent staging them. There may be sometruth in this. Visits from countries keen on the Olympics increased the most: up by 24% fromLatin America and 11% from China, compared with growth of 1% from Europe and a fall of4% in visitors from North America, according to VisitBritain, a tourism quango.
政府迅速将这归因于奥运会的旅游热潮,努力为奥运会高达89亿英镑的花费辩护。可能有一些道理。根据旅游半官方机构旅游英国的数据,来自热衷于奥运会国家的游客数量增长最多,相比欧洲增长的1%和北美4%的下降,来自拉丁美洲的游客数量增长了24%,来自中国的游客数量增长了11%。
Will this post-Olympics surge in visitors attracted to Britain contribute much to its economicrecovery? The net impact of tourism on output depends not only on how much cash foreignvisitors spend, but also on what Britons spend abroad. And although record amounts arebeing spent in Britain by foreign tourists, Britons have upped their spending on foreignholidays by a similar amount. So far for 2013, the gap between what Britain earns and spendson tourism has remained around the same since the summer of 2011 . Theaverage monthly tourism deficit for January to July 2013 was £1.125 billion, only £7m lessthan the previous two years average. And in spite of the influx of tourist cash this year,the tourism deficit this summer is still higher than during the Olympics.
【2015考研英语阅读旅游与经济】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30