因为这样公司可以以低成本获得再融资,当初借贷成本高不说,还很难获得通过,简直苦不堪言。
A few years ago there was a worry that a lot of debt would need to be refinanced in 2012 and2013; now the refinancing hump will not come until 2017 and 2018.
几年前,人们担心过多债务会导致2012年、2013年时需要再融资;现在,在2017年、2018年之前再融资峰值是不会出现的。
A long period of cheap finance makes it less likely that issuers will be forced to default in theshort term, and the reduced likelihood of default makes it more attractive for investors tohold bonds.
长期的低成本融资让债券发行方短期内违约的可能性大大降低,违约可能性的降低又会吸引更多投资者持有债券。
In the wake of Lehman s collapse, the spread on junk bonds rose so far that it implieddefault on a scale not seen since the Great Depression.
随着雷曼兄弟的破产,垃圾债券的差额大幅增长,这也就导致了大萧条后前所危机的违约浪潮。
But after a brief spike to 13.7% in 2009, the default rate on global high-yield bondsdropped steadily and was just 2.8% in September, according to Moody s, another ratingsagency.
但是,据评级公司穆迪称,2009年13.7%的违约高峰很快便平息;今年九月,全球高利率债券违约率仅为2.8%。
【2015考研英语阅读高利债券】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30