Italian firms have been hurt by the erosion of their competitiveness within the euro zone.
意大利公司在欧元区内已经因竞争力受到侵蚀而受伤。
Little progress has been made to lighten the private-debt burden since the crisis began.
从危机产生开始,为减轻私人债务负担所做的努力已经小有进展。
Though it eased in Spain from 227% of GDP in 2009 to 215% in 2012, it rose over the sameperiod in Cyprus, Ireland and Portugal.
虽然将西班牙从2009年占国内生产总值的227%减少至2012年的215 % ,但在塞浦路斯,爱尔兰和葡萄牙较上年同期仍然上升。
In Britain, by contrast, private debt fell from 207% of GDP in 2009 to 190% in 2012 thanksto improvements by both households and firms.
相比之下,在英国,私人债务从2009年占国内生产总值的207 %下降至2012年的190%,无论是家庭还是企业都有所提高。
Getting debt down has proved intractable because the economic climate has been sounforgiving.
债务下降已经被证明是棘手的,因为经济气候一直这么无情。
Debt burdens automatically become lighter as money incomes rise.
债务负担,随着收入上升而减轻。
But that has not been the case in economies hit by a double-dip recession and hurt by pricesthat are close to deflationary levels.
【2015考研英语阅读欧元危机】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30