Twitter,一个在10月3日提交其首次公开募股的社交媒体公司,其在小屏幕上有很大的野心。
It trumpets its role as a complement to TV, pointing out that Americans sent 24m tweetsduring this year s Super Bowl and that 45% of the TV ads during the event invited viewers totweet about them.
它鼓吹其对电视的补充作用,并指出美国人在今年的超级碗发出两千四百万微博和45%的电视广告在活动期间邀请观众发关于他们的微博。
The firm has launched Twitter Amplify, a service that lets media firms and others tweet clipsof shows or sporting events.
该公司已经推出了增强的Twitter,一个让媒体公司和其他企业的微博关注节目或体育赛事的服务。
These carry sponsorship messages from advertisers and make money for both the TVcompany and Twitter.
这些可以从广告公司带来赞助消息并为电视公司和Twitter赚钱。
Old-fashioned TV companies see the opportunity too, and insist the second screen will nothurt their first, and primary, source of advertising revenue.
传统的电视公司也发现了这个机遇,坚持认为第二屏幕不会伤害他们首要的和初级的广告收入来源。
Viewers who are multitasking with other devices tend to tune in for longer, because they arecommenting on the shows online or interacting with extra content through the networks apps.
【2015考研英语阅读看电视】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30