It all depends on what else is happening in the economy.
这一切都取决于经济体中发生的其他事情。
It is entirely sensible for the Fed not to be slavishly bound by its guidance,
对于美联储不会盲目的遵从指导是完全合理的,
but that raises questions over how useful such guidance is.
但对这种指导有多大用处有人提出了疑问。
Most Fed officials expect to raise rates by 2015, for example,
大多数美联储官员预计2015年升息,例如,
but Mr Bernanke said rates are unlikely to rise if inflation is below its 2% target, which theFed s new projections suggest could be the case until 2016.
但伯南克表示如果通胀率低于2%的目标利率不太可能上升,美联储新的预测显示直到2016年才会实行。
The start of tapering could conceivably come at the end of October if data reassure the Fedthat the economy has brushed off higher bond yields and if a fiscal train wreck has beenavoided.
如果经济降低债券收益率的数据和财政列车已避免脱轨能够使美联储相信,紧缩计划能够真的在10月底开始。
But there are no clear signposts, which will irk investors.
但目前还没有明确的标志,这将会使投资者感到恼怒。
【2015考研英语阅读美国的货币政策】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30