The firm says he was sacked forfalsely claiming credit for sales.
公司则声称他是因为虚假承诺而被开除的。
It is trying to get his wrongful-termination suit dismissed because he took his case to theFBI, not the Securities and Exchange Commission, and so does not qualify as awhistleblower.
路透社正尝试让他的非法解雇案被驳回,理由是Mark将此案起诉到FBI而不是证券交易委员会,因而也不能被视为泄密者对待。
The case has attracted the interest of New York s attorney-general, Eric Schneiderman, whois investigating whether this and other cases undermine fair play in markets.
此案已吸引到纽约司法部长Eric Schneiderman的关注,他正在调查此案和其他案件是否侵犯了市场中的公平竞争原则。
In July Thomson suspended the high-speed feed.
七月,路透社停用了高速接口。
In an affidavit seen by The Economist, Mr Rosenblum says a colleague warned him thatchasing down who is getting the numbers ahead of time would affect profits, and that his linemanager advised him to stop being a hero.
在《经济学人》看到的宣誓书中,Rosenblum先生表明受到同事的警告:追踪是谁提前拿到了数据将影响利润,而主管经理建议他别再逞能。
【2015考研英语阅读经济数据】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30