微软自家的平板Surface是一款失败的产品,到现在只销售了9亿美元。另一家调查公司Gartner表示,使用微软操作系统的手机,主要由芬兰的诺基亚生产,销量远远落后于iPhone和安卓设备,只占到手机世界市场的3.3%。它们已经取代了黑莓第三的位置,但是也说明不了什么。
Next to Microsoft at the apex, Intel has also done poorly in smartphones and tablets, thoughit is striving to catch up and in June unveiled a new chip that it hopes will bring new zip toPCs. Among the PC-makers, HP pondered quitting altogether in 2011, then sacked the chiefexecutive who suggested it. Meg Whitman, his successor, chose to stay in, as well aspushing into services and software and shedding 27,000 jobs. She has plenty still to do: HPslatest results, on August 21st, sent a share-price rally into reverse. At Dell, which isscrapping for much the same ground, Michael Dell, the founder and chief executive, stillhopes to win a battle to take the company private. Of the leading PC-makers, Lenovo hascoped best. Its home market, China, is slowing but growing, and it is selling plenty ofsmartphones.
跟微软地位相同的英特尔在智能手机和平板市场表现也不佳,尽管其在努力追赶,并于6月发布了一款新的处理器,希望给个人电脑注入新的力量。在所有的个人电脑生产商中,惠普在2011年曾考虑退出,然后解雇了提出这个想法的首席执行官。继任者Meg Whitman选择继续留在个人电脑市场,进军服务和软件行业,并减少了27000个职位。她仍然有很多事要做:惠普8月21日最新的财报显示股价重新下跌。戴尔的境遇也非常相似,创始人兼首席执行官迈克尔戴尔仍然希望让公司私营化。在所有的个人电脑制造巨头中,联想的表现是最好的。在本土市场中国,联想在缓慢增长,同时也销售相当部分的智能手机。
【2015考研英语阅读微软和个人电脑业】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30