Next to Microsoft at the apex, Intel has also done poorly in smartphones and tablets, thoughit is striving to catch up and in June unveiled a new chip that it hopes will bring new zip toPCs.
仅次于顶端的微软,英特尔公司在智能手机和平板电脑上也做的不好,但它正在努力赶上并于六月份推出了一款新的芯片希望能给PC产业带来新的活力。
Among the PC-makers, HP pondered quitting altogether in 2011, then sacked the chiefexecutive who suggested it.
在这些电脑制造商中,惠普选择在2011年停下来,然后解雇了提此建议的行政长官。
Meg Whitman, his successor, chose to stay in, as well as pushing into services and softwareand shedding 27,000 jobs. She has plenty still to do: HP s latest results, on August 21st, senta share-price rally into reverse.
他的继任者,梅格惠特曼选择了留下她还是有很多事情要做:八月二十一日,惠普推出的最新成果,造成了股价的涨势逆转。
At Dell, which is scrapping for much the same ground, Michael Dell, the founder and chiefexecutive, still hopes to win a battle to take the company private.
而在戴尔,也是大同小异,创始人兼首席执行官迈克尔戴尔 ,仍希望能赢得一场战斗,将公司私有化。
Of the leading PC-makers, Lenovo has coped best. Its home market,China, is slowing butgrowing, and it is selling plenty of smartphones.
【2015考研英语阅读微软和PC行业】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30