Mr Reinartz preaches caution lest companies be dragged through an ordeal pioneered byAmazon in the autumn of 2000.
Reinartz提醒公司要预防陷入2000年秋亚马逊为此成为先烈的经历。
Word broke that the internet giant was selling DVDs at differing prices, to see which webbrowsers happened to be favoured by shoppers least concerned about cost, formerexecutives say.
时任总裁称,在网上流传这家互联网巨头以不同价钱卖DVD,用来分析哪个浏览器的用户更不在意价格。
The resulting backlash prompted it to refund those who paid more, and Amazon now declinesto discuss its pricing system.
引起的反弹致使公司给多付钱的客户退款,亚马逊现已拒绝对其标价系统置评。
Users of price-customisation software have so far been reluctant to peep at potentialcustomers social-media pages, for fear that this would provoke a privacy backlash.
个性化价格软件的用户至今还不敢窥视潜在客户的社交网页,因担心这将引起关于私隐的反弹。
But the operators at the call centres 247 runs for its clients are beginning to scan Twitter forgen on the shoppers they are talking toand sometimes, says Mr Vijayaraghavan,
但247公司客服中心的客户代表,已经开始代客户在Twitter上追溯消费者聊天的关系网。Vijayaraghavan称,
【2015考研英语阅读个性化网购价】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30