There are many industries where robust full-throated competition persists despite less thana half-dozen major players, says Peter Clark of University College London, a co-author of anew book on mergers, Masterminding the Deal.
来自伦敦大学学院的彼得?克拉克,一本关于合并的新书《策划交易》的合著者说,有许多行业即使只有不到半打的主要的竞争对手,强劲有力的竞争还是会存在。
Examples include telecoms, retail, oil, chemicals and media.
具体实例包括电信、零售、石油、化学和媒体行业。
Moreover, American and US Airways compete directly on only 12 domestic routeswhichhelps to explain why the merger was expected to win approval.
而且美国航空和全美航空仅在12条国内航线上竞争,这也解释了为什么合并会预期通过。
Yet the lawsuit shows that antitrust enforcers are taking a broader view of competitionthan has been typical when considering airline mergers in the past,
然而这项诉讼表明反垄断实施者以更广阔的眼光看待竞争而非过去典型的考虑航空公司合并的问题的方法,
by comparing the price American charges to fly direct between two cities with what USAirways charges between them with a stop en route.
也就是通过比较美国航空在两个城市直飞的价格和全美航空两个城市之间有一个停顿的价格。
【2015考研英语阅读反垄断和航空公司】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30