In the year to March 2012, the continent was SABMiller s fastest-growing region, withvolumes up by 13%.
到2012年三月为止,SABMiller在非洲地区销售量上升13%,非洲成为SABMille业务发展最快的地区。
Africa s attractions stem from its new middle class, loosely defined by the AfricanDevelopment Bank as anyone who spends between $2 and $20 a day in purchasing-powerparity terms.
非洲市场之所以如此诱人,原因在于新生的中产阶级,非洲发展银行将其大致定义为日均消费额在2美元到20美元之间的群体。
The bank estimates that more than 34% of Africans fit this description, up from 27% in2000.
该银行估计,非洲符合这一描述的人口比例由2007年的27%上升到如今的34%以上。
The challenge is to make stuff such consumers can afford, says Sullivan O Carroll, the bossof Nestle South Africa.
南非雀巢总裁Sullivan O Carroll表示,最大的挑战在于要生产非洲中产阶级消费得起的产品。
Nestle offers wares called Popularly Positioned Products.
雀巢将这类产品称作大众消费品。
The name may not be snappy but the products are cheap and address common nutritionaldeficiencies.
也许这个名字不够大众化,但这类产品价格低廉,并且能够决绝普遍存在的营养不良问题。
【2015考研英语阅读非洲大陆掀起消费潮】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30