If the army can reimpose order on the streets with little more bloodshed and start meeting itspromises to restore democracy, it will also have to set about rescuing the countrysshattered economy as a matter of extreme urgency. On July 9th Kuwait, Saudi Arabia andthe United Arab Emirates, pleased to see Mr Morsi go, offered up to $12 billion in cash,deposits and oilmore than the amount given to Mr Morsi by Qatar, his chief financier, duringhis year-long stint in power. Big business has broadly rallied to the new regime.
如果军方能在尽量不杀戮的情况下再次迫使民间恢复有序状态,并着手兑现它许下的的承诺恢复民主,那它也必须像处理头等紧急大事一样,开始拯救埃及支离破碎的经济。穆尔西下台,科威特、沙特阿拉伯、阿联酋喜闻乐见。这三个国家于7月9日宣布,将为埃及提供价值120亿美元的现金、存款和石油。穆尔西在位的一年之中,埃及最大的投资国卡塔尔都没有提供这么多资助。大型企业也普遍表示支持新政权。
But the generals, who performed dismally during their period as caretakers after MrMubaraks fall two-and-a-half years ago, know that millions may come out onto the streetsagain if they do not move faster and more cleverly than they did before. As streetdemonstrations subside, Egyptians are holding their breath.
但军方将领心里清楚,如果不能在之前的基础上加快步伐、更明智地决策,街道上就又会涌现无数抗议民众。两年半前穆巴拉克下台后,他们作为过渡期代理人,表现得就不尽人意。如今,街道已慢慢恢复平静,而埃及人正屏息以待。
【2015考研英语阅读政变之后的埃及】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30