The second risk arises from the flood of new planes due to be delivered shortly.
第二个风险滋生于即将大量交付使用的新飞机。
Production snags at both Airbus and Boeing have kept capacity tighter than planned.
空中客车公司和波音公司的生产障碍在于比原计划保证其客容量需更加严格。
If everyone uses their new planes to expand capacity, rather than to replace clunkers,there could be a lot of empty seats.
如果所有的人都使用他们的新飞机来扩大产能,而不是更换旧机的话则可能会有很多空位。
The final threat pits ghost against host.
最后的威胁是针对这次主办方的。
The European Commission s inclusion of greenhouse gases from aviation in itsemissions-trading scheme is opposed by over 30 countries,
欧盟委员会在它提出的碳排放交易计划中关于来至航空温室气体混合物这点有超过30个国家反对,
of which China is the most defiant.
对此中国是最肆无忌惮的。
If a compromise is not found, European countries must levy hefty fines on offenders andmay seize aircraftwhich could set off a trade war.
如果没有找到一个妥协之处,欧洲各国必定会对其违规者征收巨额罚款,而且可能会扣押飞机,这必将引起一场贸易战。
【2015考研英语阅读航空运输业】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30