美国的生产率比绝大多数发达国家增长得更为强劲许多人将这一成就归功于美国灵活的劳动力市场机制和特有的企业文化。
Yet some analysts expect productivity growth to stall soon.
但有些分析师认为生产率不久将停止增长。
Hard-pressed workers are feeling grouchy: workforce surveys report record levels of jobdissatisfaction.
重重压力令产业工人们牢骚不断:劳动力调查显示出对工作表示不满的人数创了纪录。
Many firms have been starving the organisation to see how it can do with a lower coststructure, says Carsten Stendevad of Citigroup, a bank.
银行Citigroup的Carsten Stendevad说,很多公司正忍饥挨饿,以 测试自身在低成本状态下的生存能力。
Unless the economy picks up, he predicts that productivity growth will slow in 2012.
他预计,只要经济形势没有好转,2012年生产率增长就会放缓。
Two things could keep productivity rising.
有两个因素能使生产率持续增长。
First, workers are terrified of losing their jobs.
其一,工人们害怕失业,
This makes it easier to persuade them to put in extra hours or shoulder new tasks.
【2015考研英语阅读艰难时局磨练高效能企业】相关文章:
★ 2012年12月英语四六级阅读理解暑假备考练习题与解析②
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30