在这场危机中,由于根本不能确定谁最后会手握权柄,最好的策略就是对每个人都彬彬有礼,
says Adam Galinsky of the Kellogg School of Management at Northwestern University.
西北大学凯洛格商学院的亚当?加林斯基说。
People have more time to be friendly when business is slow.
商业节奏的放缓使人们有更多的时间和睦相处了。
Some reckon the new cordiality reflects a feeling that everyone is in the same boat:
有人认为这种新的热诚反映出一种人人同舟共济的感觉:
when some firms have to fire good performers as well as bad, no one is safe.
当部分企业不得不不分良莠地裁员时,没人是安全的。
But if people at different firms are being nicer to each other, things may not be getting anynicer inside companies.
但是,如果说不同公司的人们之间彼此更为友好了的话,在公司内部,事情可能就没有任何改观了。
At many, stress and in-fighting are on the rise because of the threat of job cuts.
裁员的威胁增加了大量的压力和明争暗斗。
And as soon as things turn up again, all agree, the extra niceness will vanish.
【2015考研英语阅读公司礼仪】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30