结果,很多经济活动被扼杀掉。西班牙各个公司暂停发行债券,中止销售资产。银行家称,鉴于如今局面不稳定,资产评估只能是望洋兴叹。今年早些时候,加泰罗尼亚政府未能成功卖出位于巴塞罗那的26栋建筑,其价值约为四亿五千万欧元,究其原因,是一位投标人想要建立一项新条款,条款规定,如果欧元解体,租金将由美元支付;另一位投标人选择退出,因为其总部要求暂停南欧市场的交易。
The number of Spanish companies filing for bankruptcy climbed by 21.5% in the firstquarter. Nearly a third of these were in the property or construction industries, but the rotis spreading. Alestis, an aeronautical supplier to aircraft manufacturers, filed forbankruptcy earlier this month after failing to reach an agreement with banks to refinance itsdebts.
今年第一季度,申请破产的西班牙公司数量攀升了21.5%。其中,将近三分之一是房产公司和建筑公司,然而,破产还是同瘟疫一般传染开来。不乏就有一家叫Alestis的航空产品制造供应商在本月初申请了破产,因为该公司与银行达不成债务再融资的协议。
The sound of credit crunching can also be heard next door in Portugal, where loans tonon-financial companies fell by 5% in the first quarter compared with the same period lastyear, and credit to households by 3.6%. One of the conditions of the country s bail-outprogramme is that banks should reduce their total loans to 120% of assets. The quickest wayto do that is to avoid making loans.
【2015考研英语阅读迷途的欧洲】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30