And bosses can be sent to prison for up to 20 years if their companies fall foul of the FCPA.
如果企业违反了FCPA的规定其老板的最高可被判刑20年。
In theory, they could be jailed because a staff member at a foreign subsidiary bribed anofficial without their knowledge.
理论上,即使是在他们不知情的情况下,如果其驻外员工向官员行贿的话,他们也可被判入狱。
In some cases, the law insists that directors ought to know about dodgy goings-on, even ifthey do not.
某些情况下,法律坚持认为管理者应该知道这些小动作即使有时候他们确实不知情。
This is a hefty deterrent to doing business in poor countries, some studies have found.
有研究发现,这成了企业进驻穷国的极大障碍。
Andy Spalding, a law professor at the Chicago-Kent College of Law,
芝加哥肯特法学院的一名法律专家Andy Spalding
likens the way the FCPA is enforced to de facto sanctions on countries where corruption isrife.
将FCPA的做法类比为贪腐盛行的国家的事实判决。
A study by KPMG, a consultancy,
某顾问公司KPMG做了一份研究表明,
found that a third of British and a quarter of American companies would simply steer clear ofcorruption-prone countries to avoid the risk of being prosecuted.
【2015考研英语阅读海外行贿】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30