It can also act as a tap from which the blood of people whose kidneys have failed might bedrawn for dialysis.
它也可以充当肾病患者龙头,引出患者的血液进行透析。
At the moment, the optons for either of these things are limited.
目前,适合这些用途的任一用途的血管选择都很有限。
The best approach is to use a length of vessel taken from elsewhere in the patient s body.
最好的方法就是采用来自病患身体其它部位的一段血管。
But that requires such transplants to be healthy themselvesand each length of transplantedvessel can be used only once.
但这要求这样的移植对患者无害,而且每根移植的血管只能使用一次。
Synthetic vessels made of Teflon exist, but they are prone to infection and blockage byblood clots, and tend to work for only a few months.
现已存在聚四氟乙烯制成的人造血管,但它们很容易感染和形成血栓,且往往只能起几个月的作用。
The animal experiments suggest the new, all-collagen vessels are capable of lasting at leasta year without noticeable deterioration.
动物实验表明,新型全胶原蛋白的血管有能力至少维持一年而没有明显恶化。
【2015考研英语阅读一个不那么难的移植】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30