It has spent about $1 billion, says Mr Godrej, and now makes about a third of its sales outsideIndia.
高德瑞治先生说,现在已经花费了大概10亿美元,并且现在做成了在印度以外的大约三分之一的买卖。
In June it announced the acquisition of Darling Group, which sells hair extensions in 14countries in Africa.
在六月份,公司宣布收购达令公司,这是一个在非洲14个国家销售头发相关产品的公司。
If a Western firm did this, it might be clobbered by fund managers for being too thinlyspread.
如果一个西方公司这样做,他也许会因为太草率地扩张公司而被基金经理批评。
Indian investors have been more open-minded: Godrej Consumer s shares have more thantripled since the end of 2007, valuing the firm at $3.2 billion.
印度投资者思想已经变得开放起来:高德瑞治消费者的股份已经是2007年底的三倍多,公司市值32亿美元。
Mr Godrej says the key is to pick niche products with sizeable local market shares which passunder the radar of big global rivals.
高德瑞治先生认为关键就是在躲过大的全球对手监控下用相当大的当地市场份额来选择产品用户群。
Aware of its limited pool of managers and knowledge of new countries, Godrej grants theacquired firms autonomy.
【2015考研英语阅读印度公司在海外】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30