There have been some big shifts in fortune since the first rumblings of the crisis, five yearsago. The Australian dollar has strengthened, moving from 14% undervalued to 8%overvalued. In the early part of the crisis Australia s well-capitalised banks provedremarkably resilient; more recently, the currency has benefited from a spike in commoditiesprices , and from strong exports to China. Japan and Brazil also have beefiercurrencies than five years ago.
自五年前经济危机伊始,全球财富进行了一些大洗牌。澳元走强,从低估40%升至高估8%。在危机早期,澳洲资本雄厚的银行显著地证明了自己具有弹性。最近,澳元又受益于大宗商品价格飙升,以及对中国强劲的出口。日本和巴西的货币也比五年前更坚挺。
Others have weakened. The British pound is a shadow of its former self: since 2007 it hasmoved from 18% overvalued to 4% undervalued. Britain s experience has been theopposite of Australia s: its financial industry, a big chunk of the overall economy, was at theheart of the financial turmoil and its biggest exportmarket, the euro zone, is in a dreadful mess.
其他货币则变得疲软。英镑沦落为从前自己的影子:自2007年起从高估18%跌落至低估4%。英国的经历恰与澳大利亚相反:占英国总体经济大部分的金融业处于金融风暴的中心,而它最大的出口市场欧元区正一团糟。
【2015考研英语阅读货币卡路里】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30