其它的美国互联网明星企业,像Groupon和Kickstarter,也同样受到了克隆企业的困扰。
As the cost of computing power plummet s and the prices of hot start-ups soarAirbnb wasrecently valued at an eye-watering $1.3 billionthe clone wars will get bloody.
由于计算机计算成本锐减和热门创业企业受到的热捧Airbnb最近就被估计市值高达13亿美元,这场反克隆的战争将会愈加血腥。
One battleground will be China.
其中一个战场就是中国。
There, opaque rules have kept many American firms at bay , leaving the field open forChinese ones to develop similar services.
在那,一些不透明的规则使许多美国企业发展受阻,为中国的本土企业发展相似服务提供了很大的空间。
Diandian, for example, resembles Tumblr, an American blogging platform. Zhihu, aquestion-and-answer service, looks a bit like Quora, an American firm.
例如,点点就是模仿的美国轻博客社区Tumblr。知乎,这家社会化问答网站就和美国的Quora如初一辄。
Another battleground will be Germany, where three brothers, Alexander, Oliver and MarcSamwer, have become the copycat kings of Europe.The brothers have a knack for spottinggood business models in Silicon Valley, and then quickly starting something similar in Europe.
【2015考研英语阅读互联网企业克隆来袭】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30