此外,从这张地图上可以看出,正是那些感染最严重的国家新增感染者的速度下降最快,尤其是撒哈拉以南的非洲国家以及南亚、东南亚国家。
The reason is a combination of behavioural change, a big reduction in mother-to-childtransmission at birth and during breast-feeding, and the roll-out of drug treatment for thosealready infected.
此中原因是多方面的:包括性行为方式的改变,母婴分娩传播与哺乳传播的大幅减少,以及已感染者对毒品的戒除。
Besides prolonging life, anti-HIV drugs make those taking them less likely to pass the viruson.
抗艾滋药物除了可以延长生命,还可降低服用者将病毒向他人传播的几率。
More than 5m people in poor and middle-income countries are now on such drugs, thoughMichel Sidibe, the head of UNAIDS, says another 10m could benefit.
超过500万来自贫困或中等收入国家的艾滋病患者正在服用这种药物,即使这样,据联合国艾滋病规划署的负责人Michel?Sidibe说,仍有超过1000万人需要这种药物。
The problem, as always, is money.
资金不足始终是个问题。
Dr Sidibe reckons the fight needs about $25 billion a year to be fully effective.
Sidibe博士认为,抗击艾滋病每年大约需250亿美元方可全力维持。
【2015考研英语阅读艾滋病的缓慢退却】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30