琼迪丹的感染力在于长久以来她能将自己的洞察力与这些极富魅力的东西很好地调和在一起。她既能溶于世界,又能与世界分离开来。这些记忆与名牌和那些显赫朋友的名字交织在一起。这样做能起到转移痛苦的效果,而琼迪丹有时也因为这些细节苦恼女儿昆塔斯生活的不幸,也会惊讶自己天真的本性。我认为很多人并不认为自己做父母很成功,她写到。做为母亲而言,她的懊悔带来的痛苦从未制止。
Now 75, Ms Didion s gaze is turned backwards. Her recollections meander and loop back,interrupted only by distressing questions that no one is left to answer . Often these questions consider the choices she made as a mother and her own increasing frailty . With Blue Nights, named for the intense and portentous beauty of the dyinglight on a summer day, Ms Didion has translated the sad hum of her thoughts into aprofound meditation on mortality. The result aches with a wisdom that feels dreadfullyearned.
已经75岁了,琼迪丹的注意力也涣散了。她的回忆缓慢而又反反复复,只有在那些无法让人回答的悲情问题时才被打断。这些问题经常是思考做为一个母亲她的选择,和她自己越来越多的弱点。借着《忧郁的夜》,这部以某个夏日里生命之光暗淡时的那种紧张而又不吉之美命名的书,琼迪丹将自己思维里悲伤的呻吟译成了对死亡深厚的沉思。所产生的结果是与这位悲伤的智者一起伤痛。
【2015考研英语阅读忧郁的本质】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30