据媒体报道,即使企业里有工会,维权活动仍更具弹性。
Workers have been staying on the job longer rather than featherbedding their hours by, forexample, queuing up early to clock off as soon as the shift ends.
工人们将更多的时间用于工作,而不是一到换班时间便早早排队下班等 浪费行为 。
Second, tough times are forcing firms to strain every brain cell to become more efficient.
其二,困难的时局正促使企业为提高效率而绷紧每一根神经。
Sealed Air, for example, has made numerous incremental tweaks, such as upgrading amachine that makes absorbent pads for supermarket meat trays so that its output increasedfrom 400 units per hour three years ago to 550with the same number of workers.
以希悦尔包装公司为例,该公司逐步做出了大量技术改进,如通过升级一款生产超市装肉托盘用吸水纸的机器,在工人数量相同的条件下,产量由三年前的每小时500件提升到550件。
The willingness of firms to invest in such enhancements has varied enormously. Somewould rather hoard cash or buy back their own shares than spend it on more efficientmachinery or information technology.
企业对这类技术改进的投资意愿各不相同。有的企业宁愿积蓄资金或购买自己的股票也不愿投资于产能提升和信息技术领域。
【2015考研英语阅读美国公司】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30