The Typhoon is the superior air-to-air interceptor.
台风 在空对空的截击方面更有优势。
The Rafale switches more easily into a ground-attack mode.
阵风 则在对地攻击模式中更胜一筹。
After seeing the Rafale rejected repeatedly over the past decade, by the Netherlands, SouthKorea, Singapore, Morocco, the United Arab Emirates and Switzerland, the French weredesperate to win a contract.
在过去的十年中, 阵风 不停的被多个国家所鄙视,包括荷兰、南韩、新加坡、摩洛哥、阿联酋和瑞士,法国人已经对 阵风 能获得合同不报希望。
The plane was becoming a costly embarrassment, especially for Mr Sarkozy, who has longpromised a sale to Brazil but has nothing to show for his efforts.
这种战机已经进了一个昂贵的尴尬境地,特别是对萨科奇来说,他很早就承诺会把这种战机推销给巴西,不过到现在也没有兑现。
Some even wondered if the Rafale could survive with France as its only customer.
有些人甚至怀疑只有法国这一个客户的 阵风 能否存活下去。
Now Dassault must seal the contract with India in a series of detailed negotiations overtechnology transfer and other conditions.
现在达索必须和印度协商敲定合同的一系列细节,包括技术转让和其他的条件。
【2015考研英语阅读印度爱上了法国达索】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30