Hence the ban.
这就是此次禁令的出处吧。
A vicious circle of price rises, stockpiling and export bans does not make sense in themedium term for any commodity, whether cotton, onions or iron ore.
从中期来看,棉花、洋葱以及铁矿石之类的商品陷入涨价、囤积和禁令的恶性循环决不是什么好事。
It erodes confidence in supply chains and may dent overall production.
这些事情会影响对供应链的信心,也可能会降低总产量。
Behaviour that may be rational for individual actors can cause chaos if everyone copies it.
如果市场中的每个人都效仿某个个体的极端行为同样会造成混乱。
No one expects a nation to act for the common good, but it seems doubtful that India s banis even in its own narrow interests.
没人指望任何一个国家为了所有国家的共同利益而行动,但印度禁止棉花出口是否出于自身利益考虑让人怀疑。
Trying to keep prices low favours textile makers but is bad for farmers who grow the stuff.
压低棉花价格对纺织业有利,但损害了棉农的利益。
India s agriculture minister says he was not consulted about the ban.
印度农业部长声称该禁令未曾与其商讨。
【2015考研英语阅读棉花出口两不讨好】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30