上个月,在沙特阿拉伯有一种此前未知的病毒的类似病毒)导致一人死亡,再加上本次克里米亚-刚果出血热的爆发,这两起事件让全球各卫生机构紧张起来了。如果放在十年以前,从国外回来的几个旅行者暴毙可能根本算不上什么资讯。但对2003年 SARS 爆发的恐惧给人们留下了持久的印象,科学家和公共卫生官员如今往往对任何假定的疾病威胁都不敢轻忽。
It is refreshing, therefore, to take a wider look at the problem of infectious disease. Tworecent books take very different approaches to the narrative of bacteria and viruses, prionsand protists that humanity has known for centuries and the brand new bugs that, byopportunistic accident, hop between species and start a new evolutionary tussle. MarkHarrison, director of Oxford University s Wellcome Unit for the History of Medicine, charts achronological path through the history of such diseases. David Quammen, an Americanscience journalist, picks up the story of contemporary blights, exploring how the nextpandemic will be detected.
因此,如果能从更广泛的角度来看待传染病的问题,的确让人耳目一新。最近有两本新书面世,采取了截然不同的方法来叙述人类发现于几个世纪以前的细菌、病毒、朊毒体和原生生物。两本书中还提到了一些全新的微生物它们具有机会致病性,活跃在各个物种之间,并在进化方面引发了一场新的争论。马克哈里森是牛津大学维尔康医学史研究所负责人,他针对历史上的此类疾病绘制了一张按时间顺序排列的进程图表。美国科学资讯记者大卫奎门报道了当代枯萎病的情况,对人类会在什么时候发现下一次大范围流行病进行了研究。
【2015考研英语阅读疾病传播】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30