He had made a start on his rescue plans, but barely. Thanks to him, the Chinese alligatorand the Orinoco crocodile were just beginning to recover; but the Siamese crocodile and theamazing slim-nosed gharial of India were still right on the edge. He struggled to persuadepeople who lived alongside crocodilians to see them not as pests, but as friends. He tried totrain the locals to collect eggs carefully for a cash reward; to hunt and kill only adult males,under legal quotas, and leave the breeding females; to act as stewards of creatures thatwere precious and useful. Foreign governments usually supported him, but seldom producedmuch funding.
就他的救援计划而言,他作了一个开端,不过这已很不容易了。幸亏有了他,中国扬子鳄和奥里诺科河鳄鱼才得以开始复苏;不过,暹罗鳄和惊奇小鼻印度鳄至今还在濒危边缘艰难复苏。他努力说服与鳄鱼在同一生存环境的人们不把它们看成害虫,而是朋友。他努力训练当地人仔细搜集可获得现金奖励的鳄蛋;只根据法定指标捕杀成年雄鳄,并把有繁殖力的雌鳄保留下来;担当起弥足珍贵和切实有效的动物管理员的角色。外国政府通常会支持他,但很少提供大量资金。
Primal fear, too, was hard to eradicate. When a farm duck was taken at night, or aswimmer disappeared, a crocodile or alligator would usually be blamed. In the popular mindthey became huge beasts, invisibly inhabiting any murky stretch of water. MrThorbjarnarson would repeat that they were not like that. Most riverine accidents had nothingto do with them. And the only giant crocodile he knew of was the mythical kyunpatgyi, afterwhich he was nicknamed by friends in Burma, which with the help of several beers could beseen swimming round a local island and surely with a smile.
【2015考研英语阅读鳄鱼救助者】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30