Even during the deepest chill of the cold war, America and Russia found ways of talking.Today a frozen silence stretches from Tehran to Washington. When you don t know what sgoing on, and you don t feel like you have somebody you can communicate with on theother side of the table, you are going to revert back to what s safeand what s safe in theIran context is demonization and just general negativity, explains an American official.
即便是在冷战最僵持的时期,美苏两国也曾设法进行沟通,而今,弥漫在伊朗和美国之间的是冰冷的沉默。当你对现状毫无头绪,谈判桌上又话不投机,你就会退回到安全的状态,而在伊朗看来,所谓的安全状态就是将美国妖魔化,挑起大众的消极情绪。一位美国官员如是解释。
Iran s reluctance to engage goes deeper: Tehran cannot come to terms with Washingtonwithout risking an internal identity and legitimacy crisis. Animosity towards America iswritten into the Islamic Republic s DNA. If the relationship is restored, we will dissolveourselves, admits Amir Mohebian, an Iranian conservative.
伊朗的抵触情绪则日渐深重。伊朗要重回谈判桌,就得冒着国家身份缺失和合法性危机的风险。对美国的仇恨铭刻在伊斯兰共和国的血液里,伊朗保守派人士埃米尔莫比安表示,一旦美伊关系恢复,伊朗将会自我毁灭。
【2015考研英语阅读美伊问题】相关文章:
★ 2014年12月英语六级阅读理解真题训练:Happiness
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30