In a report by Britain s Cabinet Office last year, Detica, the software arm of BAE Systems, adefence company, put the cost of cybercrime to the country at a staggering £27 billion, or1.8% of GDP. Businesses bore £21 billion, mostly because of the theft of secrets andindustrial espionage. Lots of people doubted these numbers-including, it seems, the Ministryof Defence, which commissioned a study from a team led by Ross Anderson, a computer-security expert at Cambridge University.
据英国内阁办公厅去年的报告显示,主理防卫业务的英国BAE系统公司的附属公司Detica给其提供软件助理,Detica在去年投入到英国国内的网络犯罪防范成本惊人,达到270亿英镑,占了GDP的1.8%。他们的业务收入达到210亿英镑,大部分涉及偷取商业机密和行业间谍活动。包括国防部在内的许多人都质疑这份数据,国防部还特此委任了剑桥大学计算机安全专家Ross Anderson组织团队开展研究。
The team s report, published this month, shies away from adding up totals, preferring toassess the costs of different types of crime in turn, but comes up with much lower figures-partly because it discounts Detica s numbers for intellectual-property theft and espionageentirely, saying they have no obvious foundation . Most of the cost of cybercrime, itconcludes, is indirect, such as spending on antivirus software or other corporate defences.In other words, a lot goes on payments by one lot of businesses to another: the computer-security industry.
【2015考研英语阅读商业活动与网络安全】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30