麦肯锡报告的作者们认为这些经理人们是错误的。他们给出了一些在亚洲从任用女性中获利,并取得成功的公司,如资生堂,一家日本化妆品公司,以及思科,一家美国抢夺亚洲女性人才的科技公司。这只是从亚洲性别歧视中获益的西方公司中的一家,当女性的同胞们都忽略排斥她们的时候,聘用她们就非常容易了。
A study in 2011 by Heidrick Struggles, a headhunter, found that a third of Asianexecutives were worried about being able to attract and retain the staff they needed in thenext two years. Women could help fill the gap.
一份2011年来自Heidrick Struggles人才猎头公司的研究发现有三分之一的亚洲公司高管担心能否在未来两年内吸引和维持所需的员工数量。女性有助于填补这个空当。
In a book published last year, Winning the War for Talent in Emerging Markets , Sylvia AnnHewlett and Ripa Rashid found that, despite cultural constraints, women in developingcountries were increasingly well qualified. Judging by what they told pollsters, they werealso more ambitious than Western women, and more loyal to their employers than men.
一本去年出版的书,《在新兴市场中赢得人才战争》之中,Sylvia Ann Hewlett 和 Ripa Rashid发现,尽管有文化限制,发展中国家中具有学历、能胜任的女性们越来越多了。由她们对调查者所言来判断,她们比西方女性更有抱负,也比男性更忠诚于老板。
【2015考研英语阅读女性高管在亚洲】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30