Alas for labels and artists, however, their payout is miserly. Under subscription deals, theycollect as little as 30 won per track. This must then be split between performers, writersand the label itself. SM Entertainment s boss complains that even 1m downloads cannot coverthe cost of making a music video.
不过,唱片公司和歌手就悲剧了,他们从中获得的分红简直少得可怜。订阅销售模式下,唱片公司和歌手每首歌只能收取30韩元。就这点钱还得在表演者、作词作曲者和唱片公司间进行再分配。SM公司老板抱怨说,100万下载量收取的分红还不够MV制作费。
The fear of illegal downloading keeps the average price per track of digital music low. Thatthe subscription-service operators are a powerful oligopoly further reduces the labels bargaining power. Thus, SM Entertainment took in a trifling 1.9 billion won in domesticdigital sales in the first quarter of 2012. By contrast, the firm sold CDs worth 3 billion won,despite the physical format s supposed demise.
为遏制非法下载,数码音源的价格被压得很低。而租听服务运营商的垄断地位,进一步压缩了唱片公司的谈判空间。因此,SM公司2012年第一季度的国内音源收入才19亿韩元。形成鲜明对比的是,尽管有朝一日CD终将被淘汰,该公司的唱片销售额仍旧达到了30亿韩元。
【2015考研英语阅读韩国音乐产业】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30