Airbus s move seems well-timed. With the four biggest airlines in the world, America remainsthe largest market for civilian jets. Demand has been muted for years, usually accountingfor less than 30% of orders worldwide, down from 50% in 2003. But this is likely to change.Jets flying in America are typically several years older than elsewhere. Perhaps 5,000 newaircraft may be needed in the next 20 years. The single-aisle 319s, 320s and 321s thatAirbus will put together in Mobile-albeit initially at a modest rate of up to 50 a year-willchallenge Boeing s popular 757.
空客的这步举措看起来时机刚刚好。美国拥有全球四大航空公司,一直是民用飞机最大的市场。近年来需求减弱,其订单经常不到全球订单的30%,而在2003年,这个比例还是50%。不过这种局面即将扭转。在美国运行的飞机通常比其他地区的机龄要老几年,未来20年大概需要5000架新飞机。空客将在莫比尔市生产大量型号为 319,320和321的单过道喷气式飞机,虽然一开始是一年近50架,比例还较为和缓,但这大大挑战了常用的波音757的地位。
Earlier plans by Airbus to make planes in America were thwarted when Boeing beat it to wina large order for mid-air refuelling tankers from the Pentagon. By selling aircraft that aremade in the USA, Airbus hopes to win over patriotic locals . American politicianshave long supported Boeing against its European challenger, though it is unfair to classifyAirbus as wholly European. Like Boeing, its supply chain is global. It claims, for example, tobe the largest foreign customer of America s civil-aerospace industry.
【2015考研英语阅读空中客车】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30