波音公司曾挫败了空客早期在美国造飞机的计划,并从国防部赢得一笔很大的空中加油飞机的订单。空客公司希望通过销售美国制造的飞机,来争取有强烈爱国心的美国消费者。美国的政客长期以来支持波音公司以抵抗其欧洲劲敌,但是将空客定性为纯粹的欧洲公司是不公平的,就像波音公司,其供给链也是全球性的。例如,空客就声称将成为美国民航工业最大的外国客户。
Airbus says the new factory will bring it closer to its customers in America. It will also createa natural currency hedge, with more of its costs incurred in dollars rather than euros. Given the uncertainty surrounding the euro,such hedging is doubly wise. Ironically, Airbus will also receive subsidies from Alabamareckoned to be worth almost $160m. Airbus said it noticed what was on offer only when itinvestigated the subsidies paid to Boeing.
空客公司称,新工厂将会拉近其与美国消费者之间的距离,还会产生自然货币对冲,因为其成本更多的是以美元结算,而非欧元。考虑到欧元区的不确定性,这种对冲更为明智。讽刺的是,空客也会得到阿拉巴马州的补贴,据说有将近 1600万美元。空客称,只有调查到波音公司接受的补贴才能知道州政府具体提供的是什么。
Airbus s new factory is expected to create 1,000 jobs. Part of the appeal of Alabama is that itis a right-to-work state, where employees cannot be forced to join a union as a condition ofemployment. Boeing s factories are largely in closed-shop Washington state. A new Boeingfactory in right-to-work South Carolina was blocked by the union-friendly National LabourRelations Board, until Boeing gave a gold-plated pay deal to its unionised workers in existingfactories. So far, despite high unemployment in the EU, Airbus s European workers seem tohave bought their bosses argument that the new factory will not take jobs from Europe, butmay create some by boosting sales in America.
【2015考研英语阅读空中客车】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30