Another issue is that the effects of start-ups on employment may be modest. Perhaps as aresult of the recession, the number of new companies that actually employ people isdeclining. The cohort of companies born in 2009, according to Kauffman, created only 2.3million jobs.
另一个问题在于新创公司的影响力对于雇佣员工来说不是很大。也许由于经济不景气的原因,新公司实际上雇佣的人数正在下降。据考夫曼基金会的报道,2009年诞生的一群公司仅仅提供了230万工作岗位。
Last month the White House invited Mike Krieger, the co-founder of Instagram, to attend thestate-of-the-union message to show off Americas fastest-growing social mobile start-up. What began as a small, two-person start-up working out of a pier in San Francisco has grownto a dozen employees, Mr Krieger wrote. Even the bigger companies may not be labour-intensive. There is a danger that start-up jobs will be the next variant of green jobs:worthwhile, but slightly overhyped.
上个月,白宫邀请了Instagram公司的联合创始人Mike Krieger参加国情咨文,炫耀着美国增长速度最快的手机行业新创公司。 Krieger 先生写道:刚开始,一个在旧金山码头运营的两人合伙小公司,逐渐变成了十几个员工的公司。虽然比这更大的公司都可能不是劳动密集型企业的。潜在的危机在于,新创公司提供的工作岗位将成为下一个变质的绿色工作:很值,但稍稍有点浮夸了。
【2015考研英语阅读新型商务】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30